我们的1654 第188节(4 / 4)
托尼.费尔南德思不知道这两句诗,也听不懂,但是如果把这晏殊的这两句诗翻译成荷兰语,他一定会理解得刻骨铭心。
他对这间用来谈判的房间也没有心情去观察了,谁都有失落的时候……真的,他对一些奇怪的东西已经没有新鲜感了……比如,他们为什么会在白天也开着那种圆圆的玻璃泡,把屋子里面照得通明。
那个玻璃泡,他早就在热兰遮宾馆的房间里看到过,当时,他骑在他助手的肩头上,研究了足有半天,怎么也想不通那里面的小铁丝为什么会发亮。
直到他的助手累趴下了……他也确定了自己实在是想不明白了。
他也曾虚心地问过服务员,都不顾他鄙视的眼神,他的问题确实太多了,再说他还没有给服务员打赏的习惯……这个东西叫什么? ↑返回顶部↑
他对这间用来谈判的房间也没有心情去观察了,谁都有失落的时候……真的,他对一些奇怪的东西已经没有新鲜感了……比如,他们为什么会在白天也开着那种圆圆的玻璃泡,把屋子里面照得通明。
那个玻璃泡,他早就在热兰遮宾馆的房间里看到过,当时,他骑在他助手的肩头上,研究了足有半天,怎么也想不通那里面的小铁丝为什么会发亮。
直到他的助手累趴下了……他也确定了自己实在是想不明白了。
他也曾虚心地问过服务员,都不顾他鄙视的眼神,他的问题确实太多了,再说他还没有给服务员打赏的习惯……这个东西叫什么? ↑返回顶部↑