第19节(4 / 4)
第一,有些尖端技术的新词汇实在太新了,中文翻译还没有正式官方版本,为避免翻译所造成的沟通错误,所以干脆没有翻译。这是技术上的问题;
第二,开会是和美国人开啊,美国人本来就说英文啊,那还翻译个什么?
不过现在已经如此普及,谁都能随便说几句,英文很溜的人也并不少见,再加上商行露是全世界到处玩的豪门贵妇,会英语,好像也只是社交必备技能而已。
但杨经理他们就是太了解这行,才知道里面的技术性难题。
上面也说了,这篇报告不翻译,就是因为专业词汇太新了,所以才保持原文,这就代表着,就算是专业翻译,拿到这种满是技术性词汇的报告,也觉得难,也需要大量时间做功课。
而这位长得像在帝王枕边吹耳边风的妲己脸大小姐,就从家里到公司的路上,拿手机,看完了???
……我勒个去! ↑返回顶部↑
第二,开会是和美国人开啊,美国人本来就说英文啊,那还翻译个什么?
不过现在已经如此普及,谁都能随便说几句,英文很溜的人也并不少见,再加上商行露是全世界到处玩的豪门贵妇,会英语,好像也只是社交必备技能而已。
但杨经理他们就是太了解这行,才知道里面的技术性难题。
上面也说了,这篇报告不翻译,就是因为专业词汇太新了,所以才保持原文,这就代表着,就算是专业翻译,拿到这种满是技术性词汇的报告,也觉得难,也需要大量时间做功课。
而这位长得像在帝王枕边吹耳边风的妲己脸大小姐,就从家里到公司的路上,拿手机,看完了???
……我勒个去! ↑返回顶部↑